Vores råd til dine oversættelser

Vores råd til dine oversættelserHvornår kan jeg få min oversættelse?

Den generelle tid, der kræves til dit projekt, afhænger af den enkelte oversætter, vel vidende, at der er en naturlig grænse for antallet af ord, der kan oversættes pr. dag. For en tekst på under 3000 ord tager det normalt to dage (ikke søn- og helligdage), men det kan reduceres til et par timer med Prioritetsmuligheden. Dette medfører dog et ekstra gebyr, der beregnes som en procentdel af den normale pris for vores tjenester.

 

Er jeg sikker på, at alle mine oplysninger bliver behandlet fortroligt?

Ja. Alphatrad og alle vore medarbejdere er forpligtet til at opretholde streng fortrolighed omkring ethvert dokument eller medium. Alle vores oversættere, der arbejder sammen med os, har forpligtet sit til at overholde de etiske regler om tavshedspligt.

 

Hvordan udregnes prisen for min oversættelse?

  • Afhængigt af kombinationen af valgte sprog.
  • Afhængigt af emnets tekniske karakter.
  • Afhængigt af antallet af ord.
  • Afhængigt af formatet.

Vigtigst af alt vil vi altid give dig en samlet pris for dit oversættelsesprojekt, naturligvis under forudsætning af at antallet af kildeord, der skal oversættes, kan godkendes. Derfor vil du kende de nøjagtige omkostninger ved dit projekt, før du placerer din ordre, og du vil kunne have fuldt overblik over dine oversættelsesomkostninger.

 

Hvorfor skal jeg vælge Alphatrad som partner i forbindelse med alle mine oversættelsesopgaver?

For med Alphatrad er du sikker på, at din oversættelse altid udføres af en oversætter med målsproget som modersmål. Vi er overbeviste om, at kun en oversætter, der arbejder på sit modersmål, kan gengive de nuancer og udtryk, der er specifikke for et sprog eller dets kulturelle miljø!

For med Alphatrad er du sikker på altid at få din oversættelse inden for den aftalte frist. Vi ved, at tid er en vigtig faktor i en virksomheds dagligdag. Det er derfor, vi respekterer vores frister, især hvis din oversættelse er en hastesag.

Med prioritetsmuligheden kan du matche vores behandlingstid med dine egne behov, selv når det drejer sig om større projekter. Du vil altid få din oversættelse i samme format med en præsentation, der er identisk med den oprindelige version. Endelig vil vi regelmæssigt efter hver ordre konferere med dig, så du kan udtrykke din mening om kvaliteten af vores tjenester.

 

I hvilket format kan jeg modtage min oversættelse?

I samme format som de originale medier. Du behøver ikke at omformatere din oversættelse. For at gøre dette muligt skal din tekst sendes til os i et elektronisk format, og arbejdet i dette ønskede format skal være teknisk muligt.

Levering af din oversættelse i dets oprindelige format betyder ikke ekstra omkostninger for formaterne Word eller .txt. Men der vil blive beregnet et tillæg i visse tilfælde, navnlig i tilfælde af billeder i Photoshop-formater, tabeller, illustrationer, grafik, tegninger, billeder osv.

 

Hvilke værktøjer bruger jeres oversættere?

Vores oversættere, der er specialiserede i et bestemt teknisk område, har deres egne værktøjer til oversættelse: terminologidatabaser, der er opbygget og forbedret gennem årene, og erfaringer, specialiserede leksika, tekniske ordbøger. Internettet har også værdifulde ressourcer.

 

Hvordan kan jeg betale?